Ontwerpdilemma: omgaan met taalbarrières
Dina T. Schrijft: Ik heb te maken met verschillende buitenlandse klanten die redelijk goed Engels spreken, maar ik merk dat, hoewel de voorwaarden en vergoedingen zijn goedgekeurd, ze aan het einde van het project doen alsof we nooit iets hebben afgesproken. Doen ze dit met opzet? Is het iets cultureels, of zijn er alleen taalverschillen, verloren in vertaling?
Dina stelt een heel goede vraag. Nu we een geglobaliseerde economie worden, moet elke betrokken partij de culturen begrijpen die bepaalde manieren van onderhandelen stimuleren. Zodra je de verschillen accepteert, is grensoverschrijdend werken een geweldige zaak, en de toekomst voor freelancers, maar ook voor bedrijfsentiteiten. Dus, wat uw taal of land ook is, sluit u bij ons aan terwijl we ons verdiepen in een ander ontwerpdilemma, om uw vragen, vragen en zorgen over de duistere wereld van design te beantwoorden ...
Verken Envato Elements
Design Shack, gepubliceerd in Engeland, heeft een wereldwijd publiek, dus laat me zo bot en verwijderd mogelijk zijn uit mijn eigen land en cultuur. Ik heb ook een grote wereldwijde klantenkring en om eerlijk te zijn, geef ik er de voorkeur aan om met andere landen om te gaan. Zodra alle partijen inzicht hebben in zakelijke transacties, zijn er geen belemmeringen meer.
De belemmeringen begrijpen
Mijn eerste wereldwijde klant was een groot Japans conglomeraat met een kantoor in New York City. Ik was jong en gelukkig studeerde mijn zus internationale betrekkingen. Ze kon me wat handige tips geven over het omgaan met de Japanners. Kleine dingen zoals hoe ik mezelf kan voorstellen, het belang van het presenteren en accepteren van een visitekaartje, wanneer ik moet buigen, hoe laag ik moet buigen, en hoe ik onderhandelingen moet afhandelen om 'gezicht te redden', niet alleen voor mezelf, maar ook voor degenen met wie ik was dealen was een echte eye-opener. De Japanners zijn echter een van de gemakkelijkste culturen waarmee ik sindsdien te maken heb gehad.
'Op dat moment had ze haar hoofd moeten laten hangen, ongeveer dertig meter van de vergadertafel moeten zijn verwijderd, en iemand anders had de vergadering moeten overnemen nadat ze om vergiffenis had gevraagd voor de fout.'Vele jaren later, toen we met een grote onderneming werkten, werden enkelen van ons gekozen om een aantal leidinggevenden te ontmoeten van een Japans technologiebedrijf dat een technologie had die we in onze producten wilden integreren. De persoon die de vergadering leidde, stond erom bekend niet de slimste persoon te zijn en weigerde mijn tips voor het omgaan met de Japanners.
Ze beledigde hen vervolgens door dispersies op hun technologie te werpen toen ze luid vertelde dat hun product niet werkte. Ze waren verbijsterd en schaamden zich totdat ze ontdekten dat ze had verzuimd een klein lipje te verwijderen met de tekst 'verwijder het lipje voor gebruik'.
Op dat moment had ze haar hoofd moeten laten hangen, ongeveer dertig meter van de vergadertafel moeten zijn verwijderd, en iemand anders had de vergadering moeten overnemen nadat ze om vergiffenis voor de fout had gesmeekt. In plaats daarvan verzon ze excuses, gaf ze de schuld aan de grootte van het tabblad en het was duidelijk dat de Japanse leidinggevenden hadden besloten om niet met zo'n grof en stom bedrijf om te gaan.
'Ik denk dat dat goed is gegaan', zei ze in de nabespreking na de bijeenkomst. 'We krijgen het niet, ' legde ik uit en vertelde waarom. Ze rolde met haar ogen, maar ja, het technologiebedrijf ging met een concurrent mee, en toen ontslagen ons bedrijf troffen, was ik weg en werd ze gepromoveerd. Zucht!
Verlies uw nationaliteit Bias
Er zijn culturen die volgens hen standaard onderhandelingstactieken gebruiken die door Amerikanen als grof en achterbaks worden beschouwd. Sommige culturen ... bij gebrek aan een betere term, "liegen" als onderdeel van onderhandeling, en het kan erg gespannen worden. Het is niet persoonlijk en het wordt niet beschouwd als liegen door die culturen.
Op dezelfde manier zijn er culturen die met opzet de door u gestelde voorwaarden citeren en vergoedingen en rechten volledig verkeerd hebben, en erop aandringen dat, ondanks dat alles in dezelfde keten van één e-mail zit, de vergoedingen en rechten die zij hebben herhaald zijn wat je oorspronkelijk zei. Nogmaals, het is niet persoonlijk en het is geen belediging. Het is gewoon de manier waarop zakelijke onderhandelingen worden gevoerd in hun cultuur.
Zodra deze onderhandelingen echter zijn afgerond en beide partijen tevreden zijn, worden betalingen en rechten strikt nageleefd. Alleen in Amerika (en eerlijk gezegd een of twee andere landen) is er ruzie over het gecontracteerde bedrag en rechten nadat het project is afgerond. Schaam je voor die landen!
Er zijn ook veel culturen die van u als leverancier verwachten dat u korting biedt voor toekomstige service zodra een relatie tot stand is gebracht. Nogmaals, dit is normaal en als je de aanwijzingen mist die ze hebben gegeven over een korting, zullen ze erom vragen. Wees niet beledigd - het is normaal en maakt deel uit van hun manier van zakendoen. Onderhandel over iets waar beide partijen blij van worden en u zult genieten van een solide werkrelatie.
Kunt u zich voorstellen wat andere landen moeten denken om zaken te doen met Amerika? Een blik op de site, Clients From Hell, of een paar reality-tv-programma's bekijken, en ze moeten denken dat we een natie zijn van gekke, kwijlende idioten.
De nachtelijke nieuwsuitzending van de Amerikaanse politiek helpt ook niet om dat beeld te verdrijven. Zodra ik het tegendeel kan vinden, zal ik dat punt zeker betogen! Natuurlijk kunnen creatieven en klanten, zelfs met dezelfde taal, te vaak niet effectief met elkaar communiceren. Nogmaals, de vermeldingen op Clients From Hell getuigen van dat niet zo unieke probleem.
Anders is niet slecht
Met elke natie of cultuur is er een belangrijk zakelijk inzicht dat beide partijen proberen te begrijpen: respect voor beide partijen is het uiterste! Leer onderhandelingstechnieken voor de cultuur waarmee je te maken hebt. Begrijp hun verschillen, werk binnen die verschillen en je zult een sterke werkrelatie hebben.
Taal kan moeilijk zijn, vooral Amerikaans Engels. Hoewel het grootste deel van de wereld Engels als tweede taal spreekt, missen alleen Amerikanen de taaltraining die door de rest van de wereld wordt gegeven, en wanneer Amerikanen spreektaal (referenties in jargon en popcultuur) gebruiken, zal dit de communicatie alleen maar verwarren.
'Misschien doe je iets verkeerd, of denkt je cliënt dat je iets verkeerds hebt gedaan, terwijl je dat niet hebt gedaan. Verontschuldigen! Misschien ben je een 'reddend gezicht' voor de klant, en dat is wat belangrijk is. 'Als er een misverstand is, en er zal zijn, blijf dan kalm en werk het uit, ook al moet je jezelf misschien meerdere keren herhalen. Bij twijfel, vraag het gewoon opnieuw!
Misschien doet u iets verkeerd, of denkt uw cliënt dat u iets verkeerds heeft gedaan terwijl u dat niet hebt gedaan. Verontschuldigen! Misschien ben je een 'reddend gezicht' voor de klant, en dat is wat belangrijk is. Trots is overdreven als het gaat om zakelijke transacties in sommige culturen. Discussiëren wiens schuld iets is, vooral als er niets mis is gegaan, is contraproductief en zal alleen maar leiden tot beledigde gevoelens. Laat het gewoon gaan voor het welzijn van de relatie.
Buitenlandse klanten begrijpen dat zowel Amerikanen als andere nationaliteiten verschillende manieren hebben om zaken te doen. Sommige naties hebben eeuwen met elkaar te maken gehad en hebben een gemeenschappelijke basis gevonden lang voordat Columbus vertrok. Zolang respect, transparantie en een verlangen om samen te werken deel uitmaakt van het onderhandelings- en werkproces in elke natie en alle culturen, kunnen we de wereld een beetje kleiner blijven maken door samen te werken over alle mogelijke barrières heen, en hopelijk afgebroken worden.
Stuur ons uw dilemma!
Heeft u een ontwerpdilemma? Speider Schneider beantwoordt persoonlijk uw vragen - stuur uw dilemma naar [email protected]!
Speider heeft ontwerpen gemaakt voor onder meer Disney / Pixar, Warner Bros., Harley-Davidson en Viacom, en is voormalig lid van de raad van bestuur van de Graphic Artists Guild en medevoorzitter van de GAG Professional Practices Committee. Hij schrijft voor wereldwijde blogs over ontwerpethiek en bedrijfspraktijken en heeft bijgedragen aan verschillende boeken over zaken voor ontwerpers.
Afbeelding © GL Stock Afbeeldingen